martedì 20 aprile 2010

Duerme

Una ninna nanna per chi fa fatica a prendere sonno.
Buon ascolto, e buon riposo






Se filtra la luz de la luna
por los encajes de la cortina,
y un beso de amor se ilumina
sobre tu cuna pintada de azul.

Yo quiero que cierres los ojos
mientras hablamos del hada bella,
por quien, amorosa, una estrella,
volando a su frente del cielo bajó.

Duerme,
como el hada
que en el bosque la noche encerró;

Duerme
sobre el trébol
que en el campo su alfombra tendió;

Duerme
que los lobos
a tus sueños jamás llegarán...

Duerme,
que la estrella,
a tu lado, también dormirá.

La flor es una mariposa
que sobre un árbol quedó dormida.
Y el cielo una lona tendida
donde camina la luna y el sol.

En cambio la noche es un día,
que va vistiendo trajes de sombras
y el pasto del campo una alfombra,
que limpian la lluvia, los vientos y el sol.

Duerme,
que la estrella,
a tu lado también dormirá.



Filtra la luce della luna
attraverso i pizzi della tenda
e un bacio d'amore s'illumina
sulla tua culla dipinta d'azzurro.

Voglio che chiuda i tuoi occhi
mentre parliamo della fata bella
sulla cui fronte, amorosa, si posò
volando, del cielo, una stella.

Dormi,
come la fata
che la notte nel bosco rinchiuse;

Dormi,
sul trifoglio
che nel campo distese il suo tappeto.

Dormi,
che i lupi
non raggiungeranno mai i tuoi sogni...

Dormi,
che la stella,
al tuo fianco, anche lei dormirà.

Il fiore è una farfalla
che sopra un albero s'addormentò.
E il cielo è un telo teso
dove camminano la luna ed il sole.

Invece la notte è un giorno,
che continua a vestire abiti d'ombre
e l'erba del campo un tappeto
lavato dalla pioggia, dai venti e dal sol.

Dormi,
che la stella,
al tuo fianco anche lei dormirà.





Homero Manzi

sabato 3 aprile 2010

Il bene, il male


"Io sono il rappresentante del male, e voi sapete che, senza il male, il bene ha un problema di identità."

Cirino Pomicino